
Prima traducere in limba romana a volumului „Adevarata tragedie a lui Panait Istrati”, scris de Eleni Samios-Kazantzakis la Aegina, in 1935 – anul mortii lui Panait Istrati – si publicat trei ani mai tarziu in spaniola, in Santiago de Chile, a aparut in Editura Istros, sub auspiciile Muzeului Brailei.
„De atunci, cartea nu a fost republicata si, desi este mentionata in bibliografii, circulatia sa a fost limitata. Editia in limba romana este prima in cele trei sferturi de secol trecute de la aparitia cartii”, a declarat neoelenista Elena Lazar, membra a Comitetului de Coordonare al Societatii Internationale „Prietenii lui Nikos Kazantzakis” si vice-presedinta filialei romanesti a Societatii, pentru agentia greaca de presa ANA.
Prima prezentare a editiei romanesti a avut loc la Muzeul Literaturii Romane din Iasi. Enrique Nogueras Valdivieso, profesor la Universitatea din Granada, si profesorul Andreas Rados, presedintele Fundatiei pentru promovarea culturii balcanice si europene „Rigas Fereos”, au vorbit la eveniment.
Panait Istrati (n. 10 august 1884 Braila — d. 16 aprilie 1935, Bucuresti), pe numele sau adevarat Gherasim Istrati, a fost un scriitor roman de limba romana si franceza. Cartile sale descriu lumea proletariatului, pe care a avut ocazia sa o cunoasca de aproape, mirificele tinuturi ale Brailei natale, Delta Dunarii, un amestec de rase si religii si diverse orase din Europa prin care a trecut de-a lungul vietii. Opera lui Panait Istrati, scrisa in limbile franceza si romana, a fost tradusa in peste 30 de limbi.